李小雨 Li Xiaoyu (1951 - )

   
   
   
   

陶罐

Tonkrug

   
——半坡之一 Einer derjenigen der Banpo Ausgrabungen
   
   
据说 Es heißt
第一只陶罐是女人做的 Der erste Tonkrug sei von einer Frau gemacht worden
因此,她塑一条 So modellierte sie
浑圆的、隆起的曲线 Eine vollkommen runde, bauchige Wölbung
朴拙而安详地立于 Und stellte sie schlicht, pur und bedachtsam
万古苍凉之上 Auf die Ödnis aller Zeiten
我披发的母亲 Meine Mutter mit ihrem aufgelösten Haar
裹着兽皮的母亲啊 Ah, meine in Tierhaut gehüllte Mutter
她指向 Sie zeigte
啊那纯粹的泥土、 水和火焰 Auf die Reinheit von Erde, Wasser und Feuer
世界就这样诞生 So wurde die Welt geboren
诞生成 Geboren zu einer
一条有孕的曲线 Schwangeren Wölbung
一个婴儿在腹内蠕动 Einem Embryo, der sich im Mutterleib bewegt
一枚果实正在成熟 Einer Frucht, die eben heranreift
一轮太阳 Einem Sonnenrad
一个人死去重又复生 Einem wieder zum Leben erweckten Toten
一个星序的倒转轮回 Einem Sternenzyklus auf seiner ewigen Wanderung
一个四野与天穹的完美闭合 Einem vollkommenen Zusammenschluss von Erde und Himmel
一只陶罐 Einem Tonkrug
于是一切生命 Daher hat alles Leben
便都有了密密麻麻的指纹 Seinen eigenen, präzisen Fingerabdruck
于是许多声音都在天地间 Daher vagabundieren viele Stimmen zwischen Himmel und Erde
流浪着,喊着母亲 Und schreien Mutter
于是陶罐便朴拙而安详地立于 Daher trinkt der schlichte, pur und bedachtsam
万古苍凉之上 Auf die Ödnis aller Zeiten gestellte Tonkrug
以她的宽容 Mit seiner Nachsicht
以她的淳厚 Mit seiner Aufrichtigkeit
以她的丰盈 Mit seiner üppigen Fülle
以她的披风沐雨的牺牲 Mit seinem regendurchtränkten Opferumhang
饮母亲低沉温存的心跳声 Den flüsternden, milden Herzschlag der Mutter
饮鼻音的摇篮曲 Trinkt ein nasales Wiegenlied
饮乳汁流成的滔滔黄河 Trinkt die zum brandenden, Gelben Fluss gewordene Milch
饮一根骨针的细如丝线的声音 Trinkt das Geräusch einer Knochennadel, fein wie ein Seidenfaden
当赤脚的母亲站起身来 Als Mutter sich barfüßig erhob
开始最初的第一次播种时 Und zum erstenmal aussäte
陶罐倾倒了 Kippte der Tonkrug um
从里面涌流出无数 Aus seinem Inneren strömten unzählige
金色的小小的种子 Goldene, kleine Samen hervor
—— --Menschen